![]() |
| ||||||||
| Хронологiчно | ||||||||
LAZY [Останнi 20 месаг]
№ 1698153 вiд 2024-08-03 05:20:09
VVV
№ 1698127 вiд 2024-08-02 20:46:41
..........
Ти, мабуть, технарь, в лінгвістичних нюансах слабо петриш?
Тут, як завжди, вічна плутанина в нюансах перекладу та значень слів. Зі словом “великий” це трапляється регулярно.
В укр мові “великий” означає і “great” і “big”.
Це тільки в йобаній кацапомові “великий” означає щось до усрачки успішне, легендарне та монументальне і нічого іншого. В інших мовах, зокрема в Інгліші, слово “great” також не обов'язково має пафосне значення.
Власне ось цитата з англомовних сайтів:
“It's a different club, Girona is a small club in Spain, whereas Roma is a very big club with a lot of history.
Вже читається не так образливо для Жирони, егеж? Довбик просто протиставив поняття “маленький/великий”, а не “жалюгідний/усрацца який легендарний”.
У Жирони бюджет 60 млн, у Роми - 203 млн. Не дивно, що тут припустимо вжити пару “маленький/великий”. Ніяку Жирону Довбик не обсирав, не репетуй.