![]() |
| ||||||||
Хронологiчно | ||||||||
![]() | ![]() | ![]() | ||||||
olma [Останнi 20 месаг]
№ 1731230 вiд 2025-09-14 20:26:11
Щодо передачі іншомовних слів і літер засобами української кириличної мови є фундаментальна проблема.
Так у нас вже влаштоване все. Наш правопис одним правилом все транскрибувати.
Тобто він іде від українського принципу як пишеться, так у 95% і читається.
А в англійській мові історично все не так. І тому в англійській мові вчити треба як вимовляється все слово, а не окрема літера чи дві літери.
Крім того. Зараз інтернет і компьютерізація, і всі кейси складні можна вписати в український словник.
Наприклад, Harvard записати в Український словник як Гарвард, але house, як хаус, або hit як хіт.
Так само як українські слова на англійські. Не писати в паспорті укр. Mariia, Iuliia, Oleh, а писати Maria, Julia, Oleg тощо.