| ||||||||
Хронологiчно | ||||||||
Загалом месаг : 1689240 на 9527 сторiнках. Поточна сторiнка : 565. |
Сторiнки : |
Р “еть (Геть) [Останнi 20 месаг]
№ 1666680 вiд 2023-06-29 15:11:27
Апостроф для пом'якшення, то окремий пиздець. It's = іць? Чи ітьс?)))
Я б на знаках додав би QR код із лінком до аудіо вимови _іноземцем_ того, що іноземці бачать латинкою на знаках.
Voxa (м. Запоріжжя) [Останнi 20 месаг]
№ 1666679 вiд 2023-06-29 15:00:52
ага і апостроф в кінці прізвища замість м'якого знаку :)
Р “еть (Геть) [Останнi 20 месаг]
№ 1666678 вiд 2023-06-29 14:55:12
Спочатку треба у транслітерації/перекладу порядок навести, та пояснити чому Сергій не стає серґєєм у російській та аби не було Serhiy/Sergiy/Serhii/Serghiy/як Бог послав сьогодні. Латинка/англійська ок для туризму/навігації, але ж її ще прочитати потрібно. Особливо, коли назва довга. Тут не тільки питання грошей на дорожні знаки.
olma [Останнi 20 месаг]
№ 1666677 вiд 2023-06-29 14:31:12
Ну що, змінимо топік? Легалізація медичного канабісу - Зе вчора попросив нардепів ухвалити відповідний закон.
Я за!
Voxa (м. Запоріжжя) [Останнi 20 месаг]
№ 1666676 вiд 2023-06-29 14:30:37
я закон (проект сподіваюсь) почитав. там багато цікавого :)
Усі оголошення-вивіски на транспорті, вважай в музеях-виставках зробити англ... нехілий прайс виходе.
olma [Останнi 20 месаг]
№ 1666675 вiд 2023-06-29 14:23:45
Тобто Негребецький каже, що треба залишити закадровий звуковий переклад, коли ти чуєш актора в оригіналі і таккож чуєщ переклад.
olma [Останнi 20 месаг]
№ 1666674 вiд 2023-06-29 14:21:55
І на сьогодні останній пост на цю тему від фахівця.
Олекса Негребецький
1 год ·
Дабінґове
Бурсит, хвора спина, головні болї, падїння зору на три одиницї, нерви, а в результатї -- аудїовистава за мотивами фільму, де росїйськомовні українські актори компенсують свою нереалїзованість на сценї підвиваннями й мультяшним вереском. Але публїцї воно в кайф, воно їй «найкращий на світї дубляж». Наче вони можуть порівнювати.
Я так міркую, що: а) субтитри добрі для стрімінгових платформ і для вибіркових сеансів у кінотеатрах, та й то -- українцї не вміють читати, особливо українською;
б) дубляж -- для дитячих кін і для тих окремих фільмів, де особливе значення має звук (реплїки на задньому планї, численні персонажі тощо),
в) для основної маси фільмів -- старий плебейський закадряк. При багатоголосцї глядач навіть не помітить різницї. Зате не доведеться спотворювати зміст, перекручувати нюанси на догоду примарному ліп-синку.
Мовчу вже про мізерну, знущальницьку оплату тяжкої працї прекладачів/укладчиків, особливо на телебаченнї, де хочуть, щоб було «па-баґатаму» за десять гривень.
olma [Останнi 20 месаг]
№ 1666673 вiд 2023-06-29 14:16:05
Іще один момент по про дубляж. Якби у нас на кіноекранах в кінотеатрах так і на телеекранах в телевізії країнська рідна продукція була представлена бодай на 30% від всього контенту,
якби український якісний контент звучав скрізь, так що не треба його спеціально шукати, - тоді безумовно іноземний контент не треба дублювати. хай народ вчить іноземну мову.
Voxa (м. Запоріжжя) [Останнi 20 месаг]
№ 1666672 вiд 2023-06-29 14:12:52
закон цікавий, але е однозначний. питань багато.
В нас би українську спочатку впровадити хоча б > 50%
а потім можно і про анг думать.
olma [Останнi 20 месаг]
№ 1666671 вiд 2023-06-29 13:55:33
Фундаментальне відео. Рекомендую переглянути
АКТОРИ УКРАЇНСЬКОГО ДУБЛЯЖУ! ХТО Є ГОЛОСАМИ ГОЛІВУДСЬКИХ ЗІРОК?!
Papka [Останнi 20 месаг]
№ 1666670 вiд 2023-06-29 13:53:54
2 Sauron
№ 1666667
“Штірліца” бомбезно дублювали українською. Так треба з усім “спадком” СРСР.
Papka [Останнi 20 месаг]
№ 1666669 вiд 2023-06-29 13:52:25
2 Sauron
№ 1666664
Я, чесно, взагалі не розумію, як твої діти, не вміючи читати (відповідно, не розуміючи відпочатку взагалі про що мова), змогли вивчити англійську мову тільки по мультиках/фільмах. Я таке бачив тільки в кіно - так герой Антоніо Бандераса в фільмі “13й воїн” зміг вивчити чужу мову.
Вітаю тебе. Тобі дуже повезло. Але розраховувати на те, що всі інші також зможуть це зробити - не варто. Всі інші будуть просто дивитись мультики російською дубльованою.
Batyj [Останнi 20 месаг]
№ 1666668 вiд 2023-06-29 13:35:36
блять.. нашли что обсуждать..
Sauron [Останнi 20 месаг]
№ 1666667 вiд 2023-06-29 13:35:11
Shmyg
№ 1666666
Німеччина і Франція роблять дубляж, бо захищають себе від розповсюдження англ мови, яка для них - доволі близька, бо з тієї ж групи мов.
Я за дубляж російськомовних фільмів, єслішо. :)
Бо руснява мова теж загрожує українській.
Shmyg [Останнi 20 месаг]
№ 1666666 вiд 2023-06-29 13:29:31
Закон про англійську мову не просто ідіотський, він - українофобський. Він цілковито знищить мистецтво дубляжу, завдасть непоправної шкоди акторському корпусу і галузі кінопрокату та, найголовніше, запустить нову хвилю русифікації. Сотні тисяч, як не мільйони українців оберуть не ходити в кіно на американські новинки, а знову чекати російських піраток (АПД. Що робити мені з моїми -7 і таким як я, хто фізично не може читати субтитри?). Дуже прикро, що кілька френдів публічно підтримали це лайно (втім, на щастя, критиків більше).
І не треба нести хрінь про шведський досвід - шведська мова в Швеції не загрожена, як українська в Україні. Нормальні країни, як-от Франція, захищають свої національні мови (зокрема, від англійської). Нехтують такі, як Білорусь. З ким будемо ми?
Тут мені в коментах намагаються довести, що Польща відмовилася від дубляжу заради субтитрів. Ага-ага, ось я щойно перевірив - новий Індіана є і так, і так:
+1000
LAZY [Останнi 20 месаг]
№ 1666665 вiд 2023-06-29 13:28:30
Shmyg
№ 1666636 вiд 2023-06-29 09:17:20
Sauron
№ 1666634
Дивно, чомусь майже в усіх країнах світу фільми дублюють.
...
Та нєужелі?!
Sauron [Останнi 20 месаг]
№ 1666664 вiд 2023-06-29 12:53:43
Papka
№ 1666662
Ну, а як тоді мої діти вивчили англ тільки по фільмам так, що знають її краще за мене?
Papka [Останнi 20 месаг]
№ 1666663 вiд 2023-06-29 12:42:20
згідно = з рідною
Papka [Останнi 20 месаг]
№ 1666662 вiд 2023-06-29 12:40:42
2 Sauron
№ 1666659
Маленькі діти взагалі не будуть розуміти мультфільми та дитячі фільми, якщо вони будуть мовою оригіналу.
Твій приклад поацюж лише тоді, коли є мовне середовище. Коли цього мовного середовища немає (що буде в Україні у 90% випадків), то це закінчиться тим, що будуть дивитись онлайн російській дубляж.
Як можна порівнювати європейські країни, де немає проблем згідно мовою і Україну, яка веде війну за власну мову з окупаційною російською, і наразі дуже далека від перемоги?!
Діти спочатку мають знати рідну мову, а потім можна і англійську підтягувати.
sk (здалеку...) [Останнi 20 месаг]
№ 1666661 вiд 2023-06-29 12:37:19
до речі лєвієв у своїй “сводці” згадав підараса мізінцева...
це той хуй що керував бомбардуванням маріуполя. потім хуйло його призначило відповідати за тилове забезпечення (тому що попередній хуй крав більше норми), до речі де він? лєфортово? новічьок?
ну і коли мізінцева призначали, казали що воно є любімчіком хуйла і можливо піде на заміну шойгу
але потім його звільнили, тому що прігожину видавав ресурси більше норми
і він пішов на якусь позицію в структурах вагнера...
але з тих пір тихо про цього підараса...
а він “у списку буданова” повинен бути якщо не на першому місці, то у топ-3, максимум 5
Sauron [Останнi 20 месаг]
№ 1666660 вiд 2023-06-29 12:32:57
В мене зараз сім'я кума в Австрії - маленькі діти вже чудово балакають німецькою.
Та сама історія зі знайомим і Франції. Швидко заговорили іноземною.
Ясно, що через кіно це буде не так швидко, як через оточуюче середовище, але все одно це буде.
Sauron [Останнi 20 месаг]
№ 1666659 вiд 2023-06-29 12:31:28
Shmyg
№ 1666658
Якщо діти з маленького віку будуть в кіно чути англ, вони дуже швидко її вивчать.
Дорослим буде важко, це правда, але треба зробити цей крок.
Shmyg [Останнi 20 месаг]
№ 1666658 вiд 2023-06-29 12:24:04
Sauron
№ 166665
Це твій підхід. Адже я не намагаюся заборонити показ в оригіналі. І не хочу, щоби хтось позбавляв мене можливості показувати дітям фільми тією мовою, якою я хочу.
Sauron [Останнi 20 месаг]
№ 1666657 вiд 2023-06-29 12:18:02
Shmyg
№ 1666653
Я дітям показував мультфільми тільки мовою оригіналу (англ), а потім і фільми також.
Паралельно вмикаю англ тітри, бо бувають важкі моменти.
Зараз їх неможливо змусити дитись фільм з перекладом, бо вже розуміють, що голос то 50% роботи актора і дубляж просто забирає в тебе цей кайф.
ЗІ
Треба розвивати українське кіно і тоді буде українська в кінотеатрах.
Є багато речей, які в фільмах ми зрозуміємо а Голівуд ніколи не покаже.
“Люксембург, Люксембург”, “Памфір” - мені дуже сподобались.
Перший подивився навіть двічі.
Shmyg [Останнi 20 месаг]
№ 1666656 вiд 2023-06-29 12:17:15
До попереднього повідомлення. Дивитися з _субтитрами_ не будуть.
Nevropatolog [Останнi 20 месаг]
№ 1666655 вiд 2023-06-29 12:16:58
Український дубляж мусить бути! Для поціновувачів оригіналу - саби. І це повинно бути на вибір. Сеанси з сабами і сеанси з дубляжем. Так в тій же Польщі.
А для того, щоб населення дивилось в оригіналі, те населення спочатку треба навчити мові оригіналу. Та і українській треба навчити - тому дубляж мусить бути.
Starik (Україна, Київ) [Останнi 20 месаг]
№ 1666654 вiд 2023-06-29 12:14:16
Shmyg
№ 1666653
Щось я не бачив сеансів Star Wars IX польскою.
Мабуть погано шукав
Shmyg [Останнi 20 месаг]
№ 1666653 вiд 2023-06-29 12:10:13
Sauron
№ 1666644
В'ятрович викладав карту у себе в ФБ по Європі.
Sauron
№ 1666650
Тобто, краще, щоби діти не дивилися мультфільми взагалі. Мої діти нормально розмовляють англійською або польською, але дивитися мультфільми з дубляжем не будуть. Окрім того, я хочу, щоби вони дивилися українською.
sk (здалеку...)
№ 1666646
Держава, в першу чергу, має забезпечувати функціонування _державної_ мови. І дубляж є саме цим. Хочеш дивитися без дубляжа - можуть бути паралельні сеанси, але сеанси українською мають бути обов'язково. Інакше це дискримінація власних громадян.
ironbelly (LMW28IF) [Останнi 20 месаг]
№ 1666652 вiд 2023-06-29 12:06:26
olma № 1666649
Реп - не музика. Не тягни каку до вух.
Sauron [Останнi 20 месаг]
№ 1666651 вiд 2023-06-29 11:53:18
olma
№ 1666649
Так там же в законі відмова від дубляжу буде поступовою.
Здається 50% фільмів в 2025 році все можуть бути дубльованими.
Sauron [Останнi 20 месаг]
№ 1666650 вiд 2023-06-29 11:51:48
Perfect Stranger (http://www.ukrainiansoccer.net)
№ 1666639
Дубляж мультфільмів - окремий важкий злочин, бо для озвучки Голівуд дуже ретельно підбирає акторів з потрібними голосами і дикцією. А дубляж це просто вбиває.
Особливо весело дивитись український постер якогось мультфільму який буде в прокаті про те, що в озвучці брали участь Джим Кері або ще хтось...
Крінж.
olma [Останнi 20 месаг]
№ 1666649 вiд 2023-06-29 11:49:02
Проблема полягає в тому, що наше суспільство наш український народ ще дуже русифікований, тобто багато хто серед нас балакає російською, читає і пише.
Крім того, в Україні тільки тепер почала розвиватися міська українська мова великих мегаполісів, вона була геть нерозвинена. Внаслідок чого до останнього часу у нас не розвивалася реп-музика. Порівняти яка кількість реперів в Польщі або в Росії - у нас пустеля репмузики.
Все це мене наштовхує на те, що треба залишити якісний дубляж принаймні на частину кінопродукції. Щоб молоде покоління українців з міст могли чути як орфоепічно та українська мова звучить. Але впроваджувати фільми в оригіналі з субтитрам треба само собою.
Enot [Останнi 20 месаг]
№ 1666648 вiд 2023-06-29 11:46:45
sk (здалеку...
Там не тільки мери. Цілий губернатор Тульської області не ввів в області режим Контртерористичної операції, хоча через його область на Москву їхали вагнерівці. Всі ввели, а він -ні.
sk (здалеку...) [Останнi 20 месаг]
№ 1666647 вiд 2023-06-29 11:42:53
цікаво. а хтось з журналістів аналізував к-ть повідомлень від ботів
прігожин же керував “фабрикою тролів”. яку начеб-то теж закрили... і що? який вплив на медіа-простір?
прігожин за тиждень перед походом на ростов їздив містами хуйлостану і виступав перед пересічними москалями... як мери тих міст зараз почувають? чи не потягнулась у когось рука за бояришніком чи містор-сідром?
sk (здалеку...) [Останнi 20 месаг]
№ 1666646 вiд 2023-06-29 11:38:23
дубляж - нафіг
ну тобто через рік після того як вийде новий фільм
хто хоче почути ведмедика падінгтона з голосом зе - “постоять в черзі” рік...
звичайно що б-які обмеження “підмімуть” чорний ринок і піратство... але це окрема тема
діти повинні розуміти що вони живуть у відкритому світі, тому знання англ - обов'язкове
якщо їх батьки цього не розуміють, є багато робочих професій, замішувати бетон чи класти цеглу можна і без знання англ. це точно...
Enot [Останнi 20 месаг]
№ 1666645 вiд 2023-06-29 11:06:49
Sauron
У Франції теж по ідеї має бути дубляж - там дуже борються проти засилля англійської.
Sauron [Останнi 20 месаг]
№ 1666644 вiд 2023-06-29 10:57:48
Shmyg
№ 1666636
Які наприклад?
Я чув таке тільки про Німеччину.
Знову ж таки: в Скандинавських країнах тільки титри і мабуть саме тому вони всі чудово знають англійську.
ProstoVlizPobalakaty [Останнi 20 месаг]
№ 1666643 вiд 2023-06-29 10:44:04
Пропустив слово *один варіант заміняти іншим*
ProstoVlizPobalakaty [Останнi 20 месаг]
№ 1666642 вiд 2023-06-29 10:42:52
У нас хороші традиції дубляжу. Не треба один хороший варіант показу фільмів іншим прийнятним варіантом. Просто треба забезпечити існування обох варіантів, а ринок відрегулює з часом їх співвідношення.
sk (здалеку...) [Останнi 20 месаг]
№ 1666641 вiд 2023-06-29 10:32:09
Nycolas
№ 1666630
на початку війни, коли “не взяли київ за 3 дні” була купа повідомлень про “генералів” яких відправили в лєфортово...
з тих пір якось тихо все. можливо то і не “генералів” і не в лєфортово, як у тому анєкдоті
через місяць забудуть суровікіна, потім скажуть що був на секретному завданні. і все...
хуйло із стєрхами потілає і всі вже будуть обговорювати нову новину...
Сторiнки : |